I’m a cement woman in the middle
All the ways come straight on me
Once on windy days, rainy sometimes
Trace not to see on my body
Somestime I collect sorrow and sometime love
Niger, white and dreams sometimes
Invisible what’d been wrapped
Blood drops down by my claws
Crown entrusted by Jesus
Makes bleeding the “be”ing
My shine is so far to myself
Whom should I ask?
22 December, 2006
Birsen Şahin
Bir taş kadınım bileşkede
Bütün yollar bana çıkar
Kah rüzgarda, kah yağmurda
Görünmez tenimde izler
Hüzün toplarım, aşk toplarım
Zenci, beyaz ve düş toplarım
Görünmez sardıklarım
Tırnaklarımdan akar kanım
Tacım İsa’dan emanet
Kanatır “ol”uvereni
Işığım kendime uzak
Ben kime sorayım?
22/12/2006
Birsen Şahin
22 Aralık, 2006
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
2 yorum:
Kim düşündüyse güzel düşünmüş özgürlük anıtının anlamı bence büyük ama onlara yakısmıyor özelliklede özgürlük kısıtlayan zihniyete..
So true...
About America, and Liberty.
"My shine is, so far, to myself
Whom should I Ask?"
As an American, I have asked myself this very question, and the answer that comes to me is this.
I should ask me, because I am the only person I can change.
Gandhi once said, "Be the change you wish to see in the world."
My task is to change myself into the person I long to be.
Thank you Birsen for these translations, your poems are deep and poignant.
This reminds me that you had a request for people to write a letter to the Turkish government about about the abuse of political prisonars. I was composing a letter but couldn't find the link when I came back?
Yorum Gönder